えこ⊿のいろいろ

台湾出身、独り言とか・台灣出身,自言自語的部落格

二ヶ月ぶりの更新/兩個月以來的更新

みなさん、おはようございます、こんにちは、それともこんばんは

更新が遅くなってすみません、えこです

 

タイトル通り、これは二ヶ月ぶりの更新でございます

 

この二ヶ月の間でいろいろありました

その中で一番楽しかったのは

マジカルミライ参加しましたー

ということです

 

まあそれは後日でお話しいたしますので

 

今日はちょっと来年の目標を書きたいと思います

 

はい、私の夢といえば

「北海道へ留学する」です

 

北海道の札幌、昔から大好きで

すごくいい思い出がある場所なんです

そしてミクさんの出身地ですし

それはもちろん、いきたいと思っています

 

が、これは無理になりました

 

なぜかというと

私の大学と北海道大学と交換留学契約をしていないから

最初は契約していると信じていましたが

これは自分の調査不足で

学校のせいではなく

自分がはっきり調査していないから

 

でも、今日先生から「北海道大学いけないよ」と言われて

日本語学科のオフィスからでてきたとき

少しだけ、泣いたのです

一時間ぐらいショックでした

 

自分はこれからどうするのか

このまま交換留学のことを諦めるか

それとも、他の学校へ交換留学していくのか

 

そもそも自分はほんとに交換留学できるのか

交換留学生の選考基準を見て

「合格できないのかな」と

 

だんだん臆病者になりました

 

そこで、パソコン教室で

マジカルミライ2017のホームページを開いた

「幕張メッセ 9/1〜9/3」と書いてあります

 

「もし、東京の大学へ交換留学することができたら、マジカルミライも絶対行けるんじゃない?」

「8月末日本へいって、マジカルミライ参加して、そして東京の大学で留学生活を始める」

と、頭のなかで、こういう考えがありました

 

「割りといいじゃないかな」

 

そこから、東京にいる交換留学先を検索して、選考基準と用意する書類もいろいろ調べました

 

すべてが、ちょっと明るくなった

 

やっぱり日本へ、いきたい

やっぱり札幌も、いきたい

やっぱり交換留学、したい

やっぱりもう一度あの場所へ、戻りたい

 

と、思うので

来年の3月、申込書を提出します

選考が順調だったら

8月末日本へ行きます

 

その前

学校の授業も

日本語も

ミクさんのことも

そしてたくさんのことも

頑張っていきたいと思います

 

どうぞ、よろしくお願いいたします

 

ー2016.09.26 スマホからー

(中国語翻訳は後日追加する予定です)

サンセットブルームーン-歌詞翻譯

【サンセットブルームーン/日落藍月】

 

 


【初音ミク】 サンセットブルームーン / hano feat.初音ミク 【オリジナル】

 

www9.atwiki.jp

 

music : hano
movie : ひらり
illustration : テトロン7号
歌:初音ミク

翻譯:えこ
(尊重翻譯者,取用時請附上譯者名,不專業翻譯,歡迎指正)


~~~~~以下為歌詞翻譯~~~~~

 

在聽不見你聲音的夜晚
灑落的星空閃閃發光著
明明曾經愛過明明曾相信過
但卻消失在高漲的水面下


不斷重複的是 一成不變的景色
我獨自一人身在 將要終結的世界
不去追趕的話不行 雖然我很清楚
但我做了個夢 (I wanna see you)

不停的嘆氣 尋求著答案
在淚色的波紋中 崩壞的心願

在聽不見你聲音的夜晚
灑落的星空閃閃發光著
明明曾經愛過明明曾相信過
但卻消失在高漲的水面下

你閃耀著 而我逐漸消失
在一切未知的 忌妒的世界
如果不受傷的話不行 雖然我曾想過
但我正感受著 (I feel like crying)

在生鏽的心上 照耀著月光
強忍淚水凝視著 騙子的光芒

在我的聲音無法傳達出去的夜晚
灑落的星空正舞動著
明明很清楚了明明察覺到了
但卻被溫柔的顏色所吸引

搖動的波浪聲令人痛苦
再一次就好再一次就好
希望你在我身邊

在聽不見你聲音的夜晚
灑落的星空閃閃發光著
明明曾經愛過明明曾相信過
但卻被高漲的水面給帶走

在聽不見你聲音的夜晚
灑落的星空閃閃發光著
明明曾經愛過明明曾相信過
卻沉溺於某人的手腕

這樣就結束了珍重再見

夜明け前のレゾナンス-歌詞翻譯

【夜明け前のレゾナンス/黎明前的Resonance(共鳴)】

 

 


【tilt×百舌谷】夜明け前のレゾナンス【オリジナルMV】

 

 

www9.atwiki.jp

 

動畫:百舌谷
Mastering:かごめP
其他部分(音樂):tilt-six
歌:初音ミク

 

譯者:えこ

(尊重翻譯者,取用時請附上譯者名,不專業翻譯,歡迎指正)

 

~~~~~以下為歌詞翻譯~~~~~


鴨跖草色的空氣
開始為外面的景色染上顏色
緊追著我們的朝霞
也帶來了許多的開端

回憶的碎片
強行拉來混合在一塊
和平時一樣的朝霞
今天不一樣 又要開始

在黎明的天空中舞動的共鳴(Resonance)
Ah 因為已經要消失不見了
感受著 找尋到
向身在某處的你打了信號
分散的思念
收集起來響徹到過去
染上紅橙色的天空
不要逃避它 讓其響徹
Resonanse(共鳴) 到你身邊

看著前方就能生活下去
並不是單單只有這種人的存在
因此也有靠著回憶
就能過著每一天的人存在

不想看到的事物和
不想要回想起來的遺失物
和平時一樣的朝霞
今天也一樣 又要開始

在黎明的天空中舞動的共鳴(Resonance)
Ah 乾脆消失掉了也好
眼淚 滴落下來
向身在某處的你打了信號
分散的思念
收集起來響徹到過去
染上紅橙色的天空
不要逃避它 讓其響徹
Resonanse(共鳴) 到你身邊

回憶的碎片
強行拉來 混合在一塊
和平時一樣的朝霞
今天不一樣 又要開始

在黎明的天空中舞動的共鳴(Resonance)
Ah 因為已經要消失不見了
感受著 找尋到
向身在某處的你打了信號
分散的思念
收集起來響徹到過去
染上紅橙色的天空
不要逃避它 讓其響徹
Resonanse(共鳴) 到你身邊
到你身邊