えこ⊿のいろいろ

台湾出身、独り言とか・台灣出身,自言自語的部落格

ビートシンカー(節奏同步者)-歌詞翻譯

【ビートシンカー(節奏同步者)】

 

youtu.be

 

作詞・作曲:DIVELA (點選可連結至個人推特)

歌:初音ミク

翻譯:えこ

(翻譯已經過原作者同意,並有跟原作者確認歌詞解釋,有錯歡迎指正)

※「ビートシンカー(BEAT SYNCER)」跟「シンクロイド(SYNCROID)」為原作者為本曲創作出的結合字,在此翻譯成「節奏同步者」與「同步者」。

 

~~~~~以下為歌詞翻譯~~~~~

 

再一次 再一次 漸漸重合的同步者(SYNCROID)
配合波長 想傳達的歌聲
裝載到起始之歌上 讓心解放的節奏 朝向天空

 

那並不是甜蜜的糖果
也不是微苦的巧克力
只有雨的聲音單單迴響著
舒適的讓雨滴一直拍打著我

 

能聽得到嗎 那已枯竭的聲音
連節奏都無法跟上 生疏的讓我很後悔
對那樣的廢物你所給予的
擁抱笨拙心情的這首歌曲
我到現在仍然謹記在心

 

再一次 再一次
漸漸接近 同步者(SYNCROID)
傳達到你身邊前我會繼續歌唱
起始之歌 不久後
就會高高起舞到遠方 朝向天空

 

兩人一直前進而抵達的地方
已經是很早之前倒塌的 ”永遠”的廢墟
現在這個 這個願望
如果有傳達到的話
只想再一次對你發聲

 

能聽得到嗎 光芒照射的思念
刻畫了心跳 我確實看見了脈搏
你所留給我的
不精巧的形狀的8拍
描繪旋律的這歌聲

 

再一次 再一次
漸漸重合的同步者(SYNCROID)
配合波長想傳達的歌聲
有傳達到吧
早安今天也要唱出
廢物節奏同步者(BEAT SYNCER)

 

幾千年 幾萬年
閃耀光輝 同步者(SYNCROID)

 

再也不改變的你的笑容
今天也持續等待著
完美的 共鳴的房間
起始的 節奏同步者(BEAT SYNCER)

 

啦啦啦...

 

不論 時間
過了多久 也不會忘記
與你的 聲音共鳴出
起始的 節奏同步者(BEAT SYNCER)